| [The First Discussion] | |
|
|
|
Author | Message |
---|
Lamis Arafah Cool Girl
Posts : 29 Join date : 2010-10-02 Age : 33 Location : Riyadh
| Subject: [The First Discussion] Sat Dec 18, 2010 10:54 pm | |
| On and on she went through the dark wood, this way and that, seeking some place of shelter, but not knowing where she was going. At last she saw by the light of the moon a tall, fierce looking man step out from behind a tree. He came directly toward her, and she knew by his dress that he was an outlaw. But thinking that he might have children of his own, she determined to throw herself and her son upon his mercy. يوم ويوم ذهبت من خلال الخشب الداكن، وطريقة هذا وذاك، تسعى بعض مكان المأوى، ولكن لا يعرفون أين تذهب. في الماضي رأت بواسطة ضوء القمر، طويل القامة خطوة عنيفة رجل يبحث من وراء شجرة. وقال انه جاء مباشرة تجاه بلدها، وكانت تعرف من قبل اللباس له انه كان خارجا على القانون. عزمت ولكن التفكير بأنه قد يكون الأطفال من تلقاء نفسه، لرمي نفسها وابنها على رحمته. | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Mon Dec 20, 2010 2:56 am | |
| يوم ويوم ذهبت من خلال الخشب الداكن
the mistakes are :
1-five-letter space 2- wrong meaning يوم ويوم = on and on means without stopping دون توقف , دون انقطاع 3- word choiceذهبت من خلال = مرت بـالخشب الداكن = الغابة المظلمة
4- conjunction
وبدون توقف so the translation might be " وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة "
Last edited by Nouf Al-Zayed on Tue Dec 21, 2010 5:37 am; edited 1 time in total | |
|
| |
Amjad Al-Bohairi Advanced Girl
Posts : 9 Join date : 2010-10-04 Age : 35
| |
| |
Aisha Ali Al-Moghanam Hyper Girl
Posts : 14 Join date : 2010-10-03
| Subject: بسم الله الرحمن الرحيم Thu Dec 23, 2010 6:44 am | |
| ولكن لا يعرفون أين تذهب01 -punctuation it shoude be without full stop2-gr.verb(تذهب ) it shoude be ولكن لا يعرفون أين ذهبتI think the translation like this:ولكن لا يعرفون أين ذهبت At last she saw by the light of the moon a tall انه جاء مباشرة تجاه الماضي رأت بواسطة ضوء القمر,طويل القامة خطوة عنيفة رجل يبحث من وراء الشجرة = ومن خلال ضوء القمر,رأت هيئة رجل مخيف طويل القامه يتقدم إليها بخطوات مسرعة من خلف الشجرة0 | |
|
| |
Amjad Al-Bohairi Advanced Girl
Posts : 9 Join date : 2010-10-04 Age : 35
| Subject: Re: [The First Discussion] Thu Dec 23, 2010 4:10 pm | |
| the translation of the first sentence,i think , sould be : مرت بالغابة المظلمة ، و أخذت تبحث من هنا و هناك عن مكان تختبئ فيه بحيث لا يعلمون اين ذهبت . | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Thu Dec 23, 2010 6:25 pm | |
| hi girls I have coment on yours work - Quote :
- 2-gr.verb(تذهب ) it shoude be ولكن لا يعرفون أين ذهبت
I think the pronoun might refer to the queen ولكن دون ان تعرف الى اين هي متجهه
- Quote :
- the
translation of the first sentence,i think , sould be :مرت بالغابة المظلمة ، و أخذت تبحث من هنا و هناك عن مكان تختبئ فيه بحيث لا يعلمون اين ذهبت وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة , سالكتا هذا الطريق وذاك باحثتا عن مكان تختبئ فيه ولكن لاتعرف الى اين هي متجهة | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Thu Dec 23, 2010 6:49 pm | |
| - Quote :
- ومن خلال ضوء القمر,رأت هيئة رجل مخيف طويل القامه يتقدم إليها بخطوات مسرعة من خلف الشجرة
في الماضي رأت بواسطة ضوء القمر، طويل القامة خطوة عنيفة رجل يبحث من وراء شجرة. 1- wrong word choice في الماضي = واخيرا رأت بواسطة ضوء القمر = تحت ضوء القمر 2-wrong meaning خطوة عنيفة = نظرة حادة يبحث من وراء شجره = يخرج من وراء شجرة 3- word order طويل القائمة خطوة عنيف رجل = رجل طويل القائمة ذو نظرة حاده 4- punctuation it should be comma in stead of full stop in the end of this sentence so the translation might be واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Thu Dec 23, 2010 7:07 pm | |
| girls let's discuss and finish sentence by sentence in order to be organized so do you all agree with the mistakes that we found in the first sentence ?
Last edited by Nouf Al-Zayed on Fri Dec 24, 2010 7:12 pm; edited 1 time in total | |
|
| |
Aisha Ali Al-Moghanam Hyper Girl
Posts : 14 Join date : 2010-10-03
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 4:00 am | |
| واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة
I agree with you Nouf but I think it is better to say واخيرا ومن خلال ضوء القمر instade of واخيرا وتحت ضوء القمر by the light of the moon not under the light of the moon | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 4:06 am | |
| mmmmm
i think both of them are acceptable
Last edited by Nouf Al-Zayed on Fri Dec 24, 2010 7:12 pm; edited 1 time in total | |
|
| |
Aisha Ali Al-Moghanam Hyper Girl
Posts : 14 Join date : 2010-10-03
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 4:34 am | |
| وقال انه جاء مباشرة تجاه بلدها، وكانت تعرف من قبل اللباس له انه كان خارجا على القانون1- وقال انه = No need for these words 2-تجاة بلدها = wrong meaningتجاة بلدها = نحوها3-خارجا عن القانون = word choice خارجا عن القانون = مجرمso, I think the translation could be ; وجاء مباشرة نحوها وقد عرفت من لباسه انه رجل مجرمorوجاء إليها مباشرة فعرفت من لباسه انه رجل مجرم what do you think girls ?
Last edited by Aisha Ali Al-Moghanam on Fri Dec 24, 2010 5:17 pm; edited 1 time in total | |
|
| |
Aisha Ali Al-Moghanam Hyper Girl
Posts : 14 Join date : 2010-10-03
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 4:35 am | |
| ok as you see | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 7:04 pm | |
| hi Aisha
you did a great job
I'm gann add two things
1- punctuation mistake at the beginning of the sentence , it should be comma
2- conjunction
فلما اتجهه نحوها ,عرفت من لباسه انه مجرم
| |
|
| |
Hessah Omar Al-Hidal Hyper Girl
Posts : 15 Join date : 2010-10-22
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 7:16 pm | |
| I think it should be
وجاء نحوها مباشرة فعرفت من لباسه انه خارج عن القانون
the other thing i think it should
واخيرا وتحت ضوء القمر | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 8:01 pm | |
| hi Hessah
the suitable translation of the word "outlaw" is مجرم
i think it can be : فاتجهه نحوها مباشرة ، فعرفت من لباسه انه رجل مجرم
or
فلما اتجهه نحوها مباشرة ، عرفت من لباسه انه رجل مجرم
| |
|
| |
Hessah Omar Al-Hidal Hyper Girl
Posts : 15 Join date : 2010-10-22
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 8:36 pm | |
| وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة تبحث هنا و هناك عن مكان تأوي اليه ولكن لاتعرف الى اين تذهب. واخيراً ومن خلال ضوء القمر, رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة , جاء نحوها مباشرة فعرفت من لباسه انه مجرماً , لكنها ظنت انه من الممكن ان يكون لديه اطفال فعزمت ان تطلب رحمته لها ولابنها . this is my draft | |
|
| |
Amjad Al-Bohairi Advanced Girl
Posts : 9 Join date : 2010-10-04 Age : 35
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 10:05 pm | |
| - Nouf Al-Zayed wrote:
وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة , سالكتا هذا الطريق وذاك باحثتا عن مكان تختبئ فيه ولكن لاتعرف الى اين هي متجهة
there are a spelling mistake in "سالكتا" and "باحثتا" it's should be "سالكةً" and "باحثةً" .
" ولكن لاتعرف الى اين هي متجهة" wrong meaning , it's should be : " ولكن لا تعرف إلى اين تتجه " so , my draft is : و من دون توقف مرت بالغابة المظلمة، ساكلة هذا الطريق وذا، باحثة عن مكان تخنبيء فيه ، ولكن لا تعرف الى اين تتجه. واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة،[b]لكنها ظنت انه من الممكن ان يكون لديه اطفال فعزمت ان ترمي نفسها و ابنها تحت رحمته [/b]"
what do you think?
. | |
|
| |
Amjad Al-Bohairi Advanced Girl
Posts : 9 Join date : 2010-10-04 Age : 35
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 10:49 pm | |
| girls , when we gonna print this ?
| |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Fri Dec 24, 2010 11:08 pm | |
| girls
we didn't discesse the mistakes in the last sentence | |
|
| |
Hessah Omar Al-Hidal Hyper Girl
Posts : 15 Join date : 2010-10-22
| Subject: Re: [The First Discussion] Sat Dec 25, 2010 1:26 am | |
| وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة , سالكتا هذا الطريق وذاك باحثتا عن مكان تختبئ فيه ولكن لاتعرف الى اين هي متجهة[/quote] " wrong meaning , it's should be : " [/color][color=green]ولكن لا تعرف إلى اين تتجه " ][/quote]
i am agree with you it should be وللكن لاتعرف الى اين تتجه ,
Last edited by Hessah Omar Al-Hidal on Sat Dec 25, 2010 1:40 am; edited 1 time in total | |
|
| |
Hessah Omar Al-Hidal Hyper Girl
Posts : 15 Join date : 2010-10-22
| Subject: Re: [The First Discussion] Sat Dec 25, 2010 1:36 am | |
| so the draft will be
وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة , تبحث هنا وهناك عن مكان تأوي إليه , ولكن لاتعرف إلى أين تتجه , وأخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلاً طويلاً . ذو نظرة حادة , يخرج من خلف شجرة , متجهاً نحوها مباشرة , عرفت من لباسه أنه مجرماً , لكنها ظنت بأنه من الممكن أن يكون لديه اطفال , فعزمت أن ترمي نفسها وابنها تحت رحمته . | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Sat Dec 25, 2010 1:44 am | |
| Hessah
we did not finish all the sentences yet | |
|
| |
Hessah Omar Al-Hidal Hyper Girl
Posts : 15 Join date : 2010-10-22
| Subject: Re: [The First Discussion] Sat Dec 25, 2010 1:48 am | |
| which sentences you mean ?? | |
|
| |
Nouf Al-Zayed Hyper Girl
Posts : 18 Join date : 2010-10-02
| Subject: Re: [The First Discussion] Sat Dec 25, 2010 1:49 am | |
| the last one
I'm working on it | |
|
| |
Hessah Omar Al-Hidal Hyper Girl
Posts : 15 Join date : 2010-10-22
| Subject: Re: [The First Discussion] Sat Dec 25, 2010 1:54 am | |
| عزمت ولكن التفكير بأنه قد يكون الأطفال من تلقاء نفسه، it is wrong meaning it should be لكنها ظنت بأنه من الممكن ان يكون لديه اطفال | |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: [The First Discussion] | |
| |
|
| |
| [The First Discussion] | |
|