Introduction to Translation
Don't forget to log in!


 
HomeCalendarFAQSearchMemberlistRegisterLog in

Share | 
 

 [The First Discussion]

Go down 
Go to page : Previous  1, 2
AuthorMessage
Nouf Al-Zayed
Hyper Girl
Hyper Girl


Posts : 18
Join date : 2010-10-02

PostSubject: Re: [The First Discussion]   Sat Dec 25, 2010 1:58 am

. عزمت ولكن التفكير بأنه قد يكون الأطفال من تلقاء نفسه، لرمي نفسها وابنها على رحمته


the mistakes are :

1- punctuation mistake

it should be without full stop in the beginning

also without comma

2- wrong meaning
من تلقاء نفسه = قد يكون لديه اطفال

3- wrong word choice
لرمي = قررت ان ترمي

على رحمته = تحت رحمته

4- words order


so

i think the translation could be


ولكنها فكرت انه قد يكون لديه اطفال فقررت ان ترمي نفسها وابنها تحت رحمته
Back to top Go down
Nouf Al-Zayed
Hyper Girl
Hyper Girl


Posts : 18
Join date : 2010-10-02

PostSubject: Re: [The First Discussion]   Sat Dec 25, 2010 2:32 am

Quote :

so
, my draft is : و من دون توقف مرت بالغابة المظلمة، ساكلة هذا الطريق
وذا، باحثة عن مكان تخنبيء فيه ، ولكن لا تعرف الى اين تتجه.
واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة،[b]لكنها ظنت انه من الممكن ان يكون لديه اطفال فعزمت ان ترمي نفسها و ابنها تحت رحمته [/b]"

what do you think?
Embarassed
.


Amjad

your draft is good

but has alots of spelling mistakes and it's messy too

it's better to be as following :

وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة فأخذت تبحث هنا و هناك عن مكان تختبئ فيه ولكن دون ان تعرف إلى اين تتجه . واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة ، فاتجهه نحوها مباشرة فعرفت من لباسه انه رجل مجرم ، ولكنها حادثت نفسها انه من الممكن ان يكون لديه اطفال فقررت ان ترمي نفسها وابنها تحت رحمته

cheers

girls

i don't have printer so don't forget printing our work


Smile
Back to top Go down
Aisha Ali Al-Moghanam
Hyper Girl
Hyper Girl


Posts : 14
Join date : 2010-10-03

PostSubject: Re: [The First Discussion]   Sat Dec 25, 2010 5:03 am

you are missing a full stop in the end

well done
Surprised Smile
Back to top Go down
Amjad Al-Bohairi
Advanced Girl
Advanced Girl


Posts : 9
Join date : 2010-10-04
Age : 29

PostSubject: Re: [The First Discussion]   Sat Dec 25, 2010 11:20 am

Nouf Al-Zayed wrote:
Quote :

so
, my draft is : و من دون توقف مرت بالغابة المظلمة، ساكلة هذا الطريق
وذا، باحثة عن مكان تخنبيء فيه ، ولكن لا تعرف الى اين تتجه.
واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة،[b]لكنها ظنت انه من الممكن ان يكون لديه اطفال فعزمت ان ترمي نفسها و ابنها تحت رحمته [/b]"

what do you think?
Embarassed
.


Amjad

your draft is good

but has alots of spelling mistakes and it's messy too

it's better to be as following :

وبدون توقف مرت بالغابة المظلمة فأخذت تبحث هنا و هناك عن مكان تختبئ فيه ولكن دون ان تعرف إلى اين تتجه . واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من وراء شجرة ، فاتجهه نحوها مباشرة فعرفت من لباسه انه رجل مجرم ، ولكنها حادثت نفسها انه من الممكن ان يكون لديه اطفال فقررت ان ترمي نفسها وابنها تحت رحمته

cheers

girls

i don't have printer so don't forget printing our work


Smile


good job ..
but there some spilling mistake to Very Happy
my last draft is :
"وبدون توقف ،مرت بالغابة
المظلمة ، فأخذت تبحث هنا و هناك عن مكان تختبئ فيه ولكن دون ان تعرف إلى أين تتجه . واخيراً وتحت ضوء القمر رأت رجلا طويلا ذو نظرة حادة يخرج من
وراء شجرة ، فاتجهه نحوها مباشرة ، فعرفت من لباسه انه رجل مجرم ، ولكنها
حادثت نفسها أنه من الممكن أن يكون لديه اطفال ، فقررت أن ترمي نفسها وابنها
تحت رحمته
Back to top Go down
Sponsored content




PostSubject: Re: [The First Discussion]   

Back to top Go down
 
[The First Discussion]
Back to top 
Page 2 of 2Go to page : Previous  1, 2
 Similar topics
-
» discussion on hand types via the elements
» Upcoming dharma discussion at Shasta Abbey _ 18 June and after
» Welcome to the discussion forum!
» First discussion topic - BREXIT
» 2017 General Tropical Cyclone Discussion Thread

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Introduction to Translation :: Group 6-
Jump to: